jueves, 14 de febrero de 2008

hoygan e eredado

Sin duda soy la persona más afortunada del mundo, en lo que va de año me ha tocado la lotería aproximadamente 15 veces, si eso parece poco espectacular, lo más impresionante es que ocurrió en diferentes países y sin haber jugado!
y no queda ahí la cosa!, he sido elegido heredero de 3 personas que nunca conocí (las cuales vivían en distintos países), pero esta vez... Esta se lleva la palma... El caso es que muere un americano, que muy amablemente me deja su herencia (así da gusto) y me lo comunica un HOYGAN!

Pero por favor... Supongo que para este tipo de intentos de timo usarán traductores, pero me gustaría saber cual es el que devuelve palabras tales como: Unidence, cualque, tesoria, consegio, huelfanos, obstruciones, note, nececita, asistancia, puedemos, remmitir, envertirlo, correspondentes, intersepcion, monitoria, para no usarlo jamás! Y espero que sea un traductor y no una persona, porque no sólo por momentos parece estar escrito por el mismísimo Tarzán sino que son constantes la incoherencia del mismo, la ausencia de acentos en todo el texto y las confusiones entre masculino/femenino singular/plural...

En resumen: HOYGAN KE SI KIEREN TIMAR PRIMERO BAN A TENER KAPRENDER HA HESKRIVIR!

No hay comentarios:

Publicar un comentario